Help Stefan CampaignIf you can spare $1 then help support this site and change someone's life forever? Learn how and why on the Help Stefan campaign page. Or, if you liked the poems here donate $5 and get my Memories of Myth and Man eBook of poetry as a gift for your donation and support. |
The following are my own new interpretations of the Medieval and Ancient poetry of Wales. The original versions (Cymraeg Canol) use my own Mabinogi Celitc font which you will need to download and install before you can view all the characters in the original texts. Updatings into Modern Welsh (Cymraeg Cyfoes) and translations into English are my own work. As you might imagine the process of transscription and translation is a slow one. As a result this page is usually updated at the rate of about one poem a month. Check back for more updates... If you want to know more about the sources of these poems then each title to the source book links through to a description of the source and history of that volume.
| Cymraeg Canol | Cymraeg Cyfoes | English |
|
|
|
|---|---|---|
| Ymdidan myrtin a talyessin | Ymddiddan Myrddin a Thaliesin | The Dialogue of Myrddin and Taliesin |
| Breudwyt a welwn neithiwr | Beuddwyd a welais neithiwr | I saw a dream last night |
| Deus Ren Rymaw y Awen | Duw Orucaf Dyro i mi Awen | God Supreme gift me my Awen |
| Hervit Vrten Autyl Kyrridven | Oherwydd urddas cerdd Cerridwen | Because of the dignity of Cerridwen's verse |
| Dadl y corf ar eneit | Dadl y corff a'r enaid | Debate between the body and the soul |
| Trioedd y meirch | Trioedd y Meirch | Triads of the Horses |
| Moli duw ynechreu a diwed | Moli Duw yn Nechrau a Diwedd | Praising God at the Beginning and the End |
| Cintevin Ceinhaw Amser | Gwanwyn, harddwch amser | Spring, beauteous of time |
| Gogonedog arglwyd | Gogoneddog Arglwydd | Glorious Lord |
| Mawl ir drindod | Mawl i'r Drindod | Praise to the Trinity |
| Mawl i duw | Mawl i Dduw | Praise to God |
| Iessu a meir ar kynhaeaf gwyrthiawl | Iessu a Mair a'c Cynhaeaf Gwyrthiol | Jesus, Mary and the Miraculous Harvest |
| Adwyn kaer | Caer Niwed | Fortress of Harm |
| Dinas maon | Dinas Maon | City of Maon |
| Y Bedwenni | Y Bedwenni | The Birch Trees |
| Afalleneu myrtin | Afallennau Myrddin | Myrddin's Apple Trees |
| Oiannau myrtin | Oiannau Myrddin | Myrddin's Exclamations |
| Englynion y bedau | Englynion y Beddau | Stanzas of the Braves |
| Kygogion, Elaeth ae Cant | Cadwyn Englynion, Elaeth a'u Canwyd | A Chain of Englyns, Elaeth sang Them |
| Elaeth a gant | Elaeth a'u Canwyd | Elaeth Sang These |
| Gereint fil erbin | Gereint fab Erbin | Gereint son of Erbin |
| Y hywel ap goronwy | I Hywel ap Goronwy | To Hywel son of Goronwy |
| Aswynaf nawd duw | Gwynfyddedig Nawdd Duw | The Blessing of God's Patronage |
| Dryll o dadl y corff ar eneid | Dernyn o Ddadl y Corff a'r Enaid | A Fragment from the 'Debate between the body and the soul' |
| Ysgolan | Ysgolan | Ysgolan |
| Cyntaf gair a dywedaf | Y Gair Cyntaf a Ddywedaf | The First Word I Spoke |
| Cysul Adaon | Athrawiaeth Addaon | The Teachings of Addaon |
| Marwysgafn cynddelw brydyd mawr | Marwolaeth Tawel Cynddelw Bardd Fawr | The Gentle Death of Cynddelw the Great Bard |
| Bendit y wenwas | Bendith y Mab Llawen | A Blessing on the Happy Youth |
| Mechydd ap llywarch | Mechydd ap Llywarch | Mechydd son of Llywarch |
| Pa gur yw y porthawr | Pa Ŷr yw y Porthor? | What Man is the Porter? |
| Dernyn | Dernyn | Fragment |
| Gwallawg ar wyd | Gwallawg a'r Ŵydd | Gwallawg and the goose |
| Ymdidan rwng gwydneu garanhir a gwyn ap nud | Ymddiddan Rhwng Gwyddno Garanhir a Gwyn ap Nudd | The Dialogue Between Gwyddno Garanhir and Gwyn son of Nudd |
| Dau darn o chwedyl drystan | Dau ddarn o Chwedl Drystan | Two Fragments of Drystan's Legend |
| Englynion i deulu madauc ap maredut | Englynion i Madog ap Maredudd | Englynion to Madog son of Maredudd |
| Marunad madauc fil maredut | Marwnad Madog mab Maredudd | The Elegy to Madog son of Maredudd |
| Bodi vaes gwydneu (Seithennin) | Boddi Maes Gwyddno (Seithenyn) | The Drowning of Gwyddneu's Realm (Seithenyn) |
| Enwev meibon llywarch hen | Enwau Meibion Llywarch Hen | The Names of Llywarch the Old's Sons |
| Cymraeg Canol | Cymraeg Cyfoes | English |
|
|
|
|---|---|---|
| Prif Cyuarch Taliessin | Cyfarch Cyntaf Taliesin | Taliesin's First Address |
| Marwnat y vil veib | Marwnad y Mil Feibion | Elegy of the Thousand Suns |
| Buarth beird | Corlan y Beirdd | The Fold of the Bards |
| Aduwyneu Taliessin | Gogoneddau Taliesin | The Glorious things of Taliesin |
| Deus duw delwat | Duw, duw greawdwr | God, god creator |
| Arymes Prydein Vawr | Proffwydoliaeth Fawr Prydain | The Geat Prophecy of Britain |
| Angar cyfandawt | Tarth Mesur Cyfyng | The Fog of Constrained Metre |
| Kat Godeu | Brwydyr y Coed | Battle of the Trees |
| Mab gyfreu taliessin | Canu Ieuenctid Taliesin | The Childhood Verse of Taliesin |
| Daronwy | Daronwy | Daronwy |
| Kadau Gwallawg[*] | Brwydrau Gwallawg | The Battles of Gwallawg |
| Glaswawt Taliessin | Dymuniad Ieuenctid Taliesin | The youthful wish of Taliesin |
| Kadeir Taliesin | Cadair Taliessin | The Chair of Taliesin |
| Kerd am veib Llyr | Cerdd am Feibion Llŷr | A Verse on the children of Llŷr |
| Kadeir Teyrnon | Cadair Teyrnon | The Chair of Teyrnon |
| Kadeir Kerituen | Cadair Cerridwen | The Chair of Cerridwen |
| Kanu y Gwynt | Cân y Gwynt | The Song of the Wind |
| Kanu y Gwynt | Cân y Gwynt | The Song of the Wind |
| Kanu y med | Cân y Medd | The Song of Mead |
| Kanu y Cwrwf | Cân y Cwrw | The Song of Ale |
| [Ed]mic Dinbych | Moliant Dinbych | In Praise of Tenby |
| Plaeu yr Reifft | Plâu yr Aifft | The Plagues of Egypt |
| Trawsganu kynon garwyn m. broch[*] | Gogangerdd Cynon Garwyn mab Broch | Satire on Cynon Garwyn son of Broch |
| Lath moessen | Llath Moses | The Staff of Moses |
| Canu y meirch | Cân i'r Meirch | A Song to the Steeds |
| Y Gofiesswys byt | Y Byd Dyfeisiol | The Contrived World |
| Llwyric Alexsandyr | Durwisg Alegsandr | Alexander's Coat of Mail |
| Anryvedodau Alexander | Rhyfeddocau Alegsandr | Alexander's Wonders |
| Llath Moessen | Llath Moses | The Staff of Moses |
| Preideu Anwvyn | Ysbail Annwfn | The Spoils of Annwfn |
| Gweith Gwenystrad[*] | Brwydr Gwenystrad | The Battle of Wensleydale |
| Nith Oes Cystedlyd[*] | Nid oes Cyn Gystal | You Are the Best |
| Urien eg gorffwys[*] | Urien yng Ngorffwys | Urien at Rest |
| Bei lleas Urien[*] | Beth Pe Lladdwyd Urien? | What if Urien were Slain? |
| Gweith argoet llwyfein[*] | Brwydr Argoed Llwyfan | The Battle of Argoed Llwyfan |
| Ardwyre reget[*] | Cyfodwch Reged! | Rheged Arise! |
| Yspeil taliessin[*] | Ysbail Taliesin | The Spoils of Taliesin |
| Cadau gwallawc[*] | Brwydrau Gwallawg | The Battles of Gwallawg |
| Dadolwch Uryen[*] | Cymodiad Urien | The Conciliation of Urien |
| Marwnat Erof | Marwnad Ercwlff | The Elegy of Herakles |
| Marwnat madawc | Marwnad Madog | The Elegy of Madog |
| Marwnat corroi ap dayry | Marwnad Cú Roí mab Dáiri | The Elegy of Cú Roí son of Dáiri |
| Marwnat dylan eil ton | Marwnad Dylai eil Dôn | The Elegy of Dylan descendant of Dôn |
| Marwnat owein [ap uryen][*] | Marwnad Owain [mab Urien] | The Elegy of Owain [son of Urien] |
| Marwnat aedon | Marwnad Aeddon | The Elegy of Aeddon |
| Marwnat Cuneda | Marwnad Cunedda | The Elegy of Cunedda |
| Arymes Prydein Bychan | Proffwydoliaeth Fechan Brydein | The Leser Prophecy of Britain |
| Marwnat Uthyr pen | Marwnad Uthur Pendragon | The Elegy of Uthur Pendragon |
| Kein gyfedwch | Cain Gyfeddach | A Beautiful Carousal |
| Ry dyrchaffwy duw | Er Gorfoledd Duw | The Exultation of God |
| Trindawt tragywyd | Tragwyddol Drindod | The Eternal Trinity |
| Gwawt lud y mawr | Moliant Lludd Fawr | In Praise of Lludd the Greater |
| Ywir dymbi romani kar | Ym wir, i mi, cyfaill Rhufeinig | Truly, to me a Roman friend |
| Ymarwar llud bychan | Ymddiddan Lludd Fychan | The Dialogue of Lludd the Lesser |
| Kanu y byt mawr | Canu y Byd Mawr | Verse of the Greater World |
| Kanu y byt bychan | Canu y Byd Bychan | Verse of the Lesser World |
| Darogan katwaladr | Darogan Cadwaladr | The Prophecy of Cadwaladr |
| Y Trioed — The Triads: |
|||
| 577–583 | Kyuoessi myrdin a gwendyd ychwaer | Proffwydoliaeht Myrddin a Gwenddydd ei Chwaer | Dialogue Between Myrddin and His Sister, Gwenddydd |
| 584 | Gwasgargerd vyrdin yny bed | Gwasgargerd Myrddin yn ei fedd | Lament of Myrddin in his Grave |
| 588 | Tri Dynyon a Gawssant Gampeu Adaf | Tri Dyn a Gawssant Nerth Addaf | Three Men who received the Might of Adam |
| 588–590 | Pann aeth llu y lychlyn | Pan Aeth Llu i Lychlyn | When a Host Went Up to Scandinavia |
| 590–596 | Trioedd Ynys Prydein | Trioedd Ynyds Prydain | The Triads of the Island of Britain |
| 596–596 | Trioed y meirch | Trioed Y Meirch | The Triads of the Horses |
| 596–598 | Trioed ynys prydein 2 | Trioed Ynys Prydain 2 | The Triads of the Island of Britain 2 |
| 598–600 | Trioed heuyt yw y rei hynn | Trioed yw y rhain, hefyd | These Also are Triads |
| 1026–1027 | Eiry mynyd gwynt am berth | Mynydd eirog, gwynt drwy'r berth | Snowy mountain, wind through the hedge |
| 1028–1029 | Eiru mynyd gwynn pob tu | Eira Gwyn y Mynydd ar bob llaw | The White Mountain Snow on all Sides |
| 1030 | Bit goch crib keilyawc | Bydd crib y ceiliog yn goch | Let the cock's comb be red |
| 1031 | Gnawt gwynt or deheu | Natur gwynt or de | The Nature of the South Wind |
| 1031–1032 | Kalangaeaf kalet grawn | Calan gaeaf caled y grawn | Winter Calend, hard the grain |
| 1032 | Baglawc byd in bagwy onn | Manglu coes yn fagl yr onn | Entangling a leg Is the Ash's Snare |
| 1033 | Gorwyn blaen onn | Gorwyn blaen onn | "Bright are the Ash-tops" |
| Canu Llywarch Hen — The Poems of Llwyarch the Old: | |||
| 1034 | Goreiste ar vrynn aeruyn uym bryt | Esstedd ar gopa bryn yn ymladd fy mhryd | "Sitting High Upon a Hill, battling my aspect" |
| 1036 | Kynn bum kein vaglawc bum | Cynt bum gain o goes | "I Was Formerly Fair of Limb" |
| 1039 | Dym kywardyat unhwch | Unhwch o Ddunawd ac Urien | Unhwch of Dunawd and Urien |
| 1041 | Mae nwynn tra vum yth oet | Maen wynn pan oeddwn dy oed... | "Maen Wynn, When I was Your Age..." |
| Cerddi Eraill — Other Poetry | |||
| 1042 | Panet anet gereint oed agoret pyrth y nef | Pan Aned Geraint Agorwyd Prrth y Nef | When Gereint was boorn the doors of heavens opened |
| 1043 | Katwallawn kynn oe dyot | Cadwallon | Cadwallawn |
| 1044–1049 | Canu Heledd | Canu Heledd | The Heledd Cycle |
| 1049 | Gyfercheis gogyfarchaf gogyfuerchyd | Cyfarchais a rhydd gogyfarch | I Have Freely Greeted |
| 1050 | Mal rot yn troi tramhweileu | Fel roedd yr olwyn yn troi | Like a Turning Wheel |
| 1051 | Mochdaw byd yngryt yngwedyf carant | Yn fuan bydd y câr yng ngwaedd y frwydyr | Soon the kinsmen shall be in the Shout of War |
| 1051 | Llynges von dirion direidi | Llynges Mŵn gwlad direidus | The Fleet of Mona, mischievous land |
| Crist iessu llwyr uedu lleuuer cristawn | Iesu Grist cyflawn feddu goleuad Cristion | Christ Jesus, wholly possessed of the Light of Christianity | |
| 1053 | Mor yw gwael gwelet | Cyn waeled yw gweld | How Dismal it Is to See |
| 1054 | Prif Cyuarch Taliessin | Cyfarch Cyntaf Taliesin | Taliesin's First Adddress |
| 1055 | Gossymdeith Llefoet Wynebclawr | Gorymdeith Llefoed Wynebglawr | The Viaticum of Llevoed Wynebglawr |
| Amrywiaeth — Miscellany | |||
| 1057–1083 | Diharebeu | Diharebau | Proverbs |
| 1085–1116 | Kymdeithas Amlyn ac Amic | Cymdeithas Amlyn ac Amic | The Fellowship of Amlyn and Amic |
| 1117–1143 | Gramadec Cymreic | Gramadeg Cymraeg | A Welsh Grammar |
| Cerddi Eraill — Other Poetry | |||
| 1143–1143 | Mawr awr y dawn a dcynn | ||
| 1143–1144 | Dir vyd yn bronn kyt boet breuawl byt | ||
| 1144–1144 | Er mab kyuarchaf rwydaf vy reen | ||
| 1144–1145 | Reit yw ynndillwng tyllued pressent | ||
| 1145–1146 | Goreu yw y dyn diw ynyt peri | ||
| 1146–1146 | Goganawl arglwyd gogonawl | ||
| 1146–1147 | Kyuarchaf y duw dwywawl weini | ||
| 1147–1147 | Ambo y gan duw ambo trugared | ||
| 1147–1148 | [R]eidaf oed ynn reithaf | ||
| 1148–1149 | Duw arglwyd erglyw dy volyant | ||
| 1149–1149 | Reen riedawc rwysc kyuerthi rex | ||
| 1149–1150 | Divri diwroed dyhed diheu | ||
| 1150–1150 | Goreu gwaradret goredwyn faw | ||
| 1150–1150 | Eidunyant y dyn y dwyn ar uoes | ||
| 1150–1150 | Einyoes enryded rac llu annweir | ||
| 1150–1151 | Geir garwffraeth gwaeth gweith | ||
| 1151–1151 | Yn hyt yn hedwch hawd bwyf oe glas | ||
| 1151–1153 | Mab anrodet . mab mat anet . dan y breinheu | ||
| 1153–1154 | Gwaret arnaf naf nawd am rodych | ||
| 1154–1157 | Goruchel duw golochir ym pob vn | ||
| 1158–1159 | Moli duw yn dechreu a diwed | ||
| 1159–1159 | Yn enw domini meu y moli . mawr y molawt | ||
| 1159–1160 | Ponyt gwann truan trymder pechadur | ||
| 1160–1161 | Nawd y tat ar mab rat rof amgalon | ||
| 1161–1162 | Y gwr anrodes rinnyeu ardanawt | ||
| 1162–1165 | E duw yn gyntaf y kyuarchaf | ||
| 1165–1166 | Duw dinac dias tagneued | ||
| 1166–1166 | Mis med treis nys treid ysgereint | ||
| 1166–1167 | Pylgeineu radeu amrodir | ||
| 1167–1166 | Ennwic dyn ael yth erbyn | ||
| 1166–1168 | Can uod duw yt vun y dilenn. | ||
| 1168–1168 | Perchenn cor kerd woscor wasgawt. | ||
| 1168–1169 | Pennyadur kerygyl keressyt. | ||
| 1169–1169 | Pennydwr pennaf y greuyd. | ||
| 1169–1169 | Prydyd wyf rac prydein dragon. | ||
| 1169–1172 | Deudeng grad benn berchenn brad briodawr. | ||
| 1172–1175 | Ar arglwyd kyfrwyd kyfreithgar wledic. | ||
| 1176–1176 | Nyt ynat neb drut uy drefnwy. | ||
| 1176–1178 | Duw dewin gwertheuin wryrtheu. | ||
| 1178–1178 | Portheist yr pymoes gloes glassveireu. | ||
| 1178–1179 | Gwedy duwedut gan annwyt greu. | ||
| 1179–1180 | Peryf nef pura vyg keudawt | ||
| 1180–1181 | Adef nef neirthyat oth rat boet rwyd | ||
| 1181–1182 | Gossymwy tramwy tromdigued. | ||
| 1182–1183 | A duw am troffwy om trasalwder. | ||
| 1183–1183 | Diffreidyat mawr rat mawr dewis gyfieith. | ||
| 1183–1184 | Awrawt pymoes byt o rerthiwet. | ||
| 1184–1184 | Truan a annyan ynni o ampwyll. | ||
| 1184–1185 | Estwyll a ystyrywys deus defnyd. | ||
| 1185–1185 | Tragywydawl duw tragyuanwyf. | ||
| 1185–1185 | Teilyndawt a dawt adef gwivin. | ||
| 1185–1185 | Gordynn ae tremyn dramyr drefret. | ||
| 1186–1186 | Am rodho douyd dedwyd deweint | ||
| 1187–1187 | Y vreint wrth y vryt y vreinawc | ||
| 1187–1188 | Breinyawl vyth uydaw pan delwyv euo | ||
| 1188–1189 | Archaf rec yn dec a digeryd wyf. iv. | ||
| 1189–1189 | O vedru canu coeth anrec y hael | ||
| 1189–1190 | Rymedylyeis y hynn y honni | ||
| 1190–1190 | Duw a volaf yr eiryolet ym | ||
| 1190–1191 | Ny chronnes rodes radeu wallofyat | ||
| 1191–1191 | Kynn syrthei vrwynen ar urynneu o nef | ||
| 1191–1192 | Y gwr a uolaf gwir ogoned ny wnaeth | ||
| 1192–1193 | Och hyt ar vrenhin vreint ucheldaw | ||
| 1185–1185 | Gordynn ae tremyn dramyr drefret. | ||
| 1194–1194 | Caraf benn raith cor aryannweith | ||
| 1195–1196 | Duc morwanec dec o du gaeaf | ||
| 1196–1196 | Doeth delw vyw vy llyw llyryon | ||
| 1197–1198 | Duc mor kor kywir delw vyw llyw | ||
| 1198–1198 | Doeth delw ner aber wybvr vwchel | ||
| 1199–1200 | Meu ymoralw o bwyll disalw | ||
| 1200–1200 | Merch mam veir o diweir waet | ||
| 1200–1201 | Arlwyr waret grist ythanet | ||
| 1201–1202 | Archaf gulwyd diwaradwyd | ||
| 1202–1202 | Baltassar gynnar gennat duc anrec | ||
| 1203–1204 | Moliant Tudur ap Gronwy | Moliant Tudur ap Gronwy | In Praise of Tudur son of Gronwy |
| 1204–1205 | Gweleis lewdoeth hael gwiwlwys | ||
| 1206–1207 | Trosses ym grym Grist oe deith ueith | ||
| 1207–1209 | Awdur hael eglur heul ogled a lloer | ||
| 1209–1210 | Arglwyd didrist grist gwir dist gwarder | ||
| 1210–1210 | Aer vyngkwyn echwyn och ar gyhoed | ||
| 1210–1211 | Doeth y bleit eirchyeit erchyll | ||
| 1211–1211 | Claf yw ner niuer nevawl eur anaw | ||
| 1211–1212 | Oth hireint eurvreint aervrat aryneic | ||
| 1212–1212 | Os claf modur mawred gar | ||
| 1212–1212 | Och vi arglwyd rwyd rwysc natur | ||
| 1213–1213 | Llaryeid ueir gyweir digywyt | ||
| 1213–1213 | Meir mawr dristit byt bryt a bryderaf | ||
| 1213–1214 | Arglwyd rwyd ab ryd tangneved | ||
| 1214–1215 | Ardwyreaf naf a ner engylyon | ||
| 1215–1216 | Arglwyd duw erglyw eurglaer vannyeu | ||
| 1216–1216 | Llorof brenhinawl doeth dewinawl | ||
| 1216–1217 | Cor eurdar urdas diwyllic | ||
| 1217–1218 | Molaf arwyraf ar eireu prydyat | ||
| 1218–1219 | Nyt oes hael iessu ny bu ny byd | ||
| 1219–1219 | Llacheu gwyned llyw dwy orsed | ||
| 1219–1220 | Duw sul eurlyw bywyeit arwyrein | ||
| 1220–1220 | Dylvem pwyllem kynn pell ynyal | ||
| 1221–1221 | Duw a wnaeth o ffraeth trwyth adeilat | ||
| 1221–1222 | Molet pob lliwet llyw arglwydi | ||
| 1222–1223 | Diovrvt dorgryt grym arwryeith | ||
| 1223–1223 | Duw dewin brenhin breinyawl | ||
| 1224 | Gwac | Gwag | Blank |
| 1225–1225 | || egin. rif morgregin.vwrd a chegin | ||
| 1225–1226 | Ren trindawt arawt eiryf ynghvstud | ||
| 1226–1226 | Nyt digeryd duw neut digarad | ||
| 1226–1227 | Mat amdiffynnyat keidwat kiwdawt | ||
| 1227–1228 | Awdyl y Misoed | Awdl y Misoedd | Ode to the Months |
| 1228–1228 | Neut mis meheuin meu heuyt | ||
| 1229–1229 | Diwyt yw ym bryt brawt hed | ||
| 1229–1229 | Bed mawred meith | ||
| 1229–1230 | Frwythlawn achyuyawn achyuoeth y | ||
| 1230–1231 | Neut trist ym gwnaeth crist | ||
| 1232 | Gwac | Gwag | Blank |
| 1233–1233 | Trindawt dibechawt duw bych | ||
| 1233–1234 | Trindawt dibechawt nyt da bychan | ||
| 1234–1234 | Trindawt dibechawt Duw ni bechawd | ||
| 1234–1235 | Anturywn hwylywn heli a thonneu a thynny | ||
| 1235–1235 | Trindawt dibechawt flawt ffer tref nef | ||
| 1236–1236 | Trindawt dibechawt buched wirion | ||
| 1236–1237 | Gorugum ryrret puret peryf | ||
| 1237–1237 | Trindawt parawt pur traws maws | ||
| 1237–1239 | Reit oed im obleit y blodeu pennaf | ||
| 1239–1239 | Moliant Gwenllian | Moliant Gwenllian | In praise of Gwenllian |
| 1240–1240 | Bu oerchwedyl kenedyl kwyn | ||
| 1240–1241 | Dreic llu kann daruu dewrwr | ||
| 1241–1242 | Amdrist wyf gorffwyf ym gorffenn | ||
| 1242–1242 | Ren llen a llyfreu goleu galar | ||
| 1242–1242 | Trugar gwar gwir triciet hoet hir | ||
| 1242–1243 | Dat anhudawl hawl yw hywled owein | ||
| 1243–1243 | Hed wled sened y seint | ||
| 1243–1244 | Kynn bwyf gwas grudlas gredyf anuon | ||
| 1244–1244 | Synhwyrus deus duw goeuchaf | ||
| 1244–1245 | y Awd | I Awd | To Awd |
| 1246–1247 | Klyw ywr meu gorcu gwreid for Llyw | ||
| 1247–1247 | Gwedy creir creawdyr diuei | ||
| 1247–1248 | Ny dyweit prelatyeit prud | ||
| 1249–1250 | Glandat gwir gelwir ar Grist galwaf | ||
| 1250–1251 | Iessu a dyuu o deuawt gwarder | ||
| 1251–1252 | Y duw uchaf v kyuarchaf | ||
| 1252–1253 | Deduawl mawl molaf didrist grist greir | ||
| 1253–1253 | Llyw gorllewin llawryd vrenin | ||
| 1253–1254 | Cwyn Serch | Cwyn Serch | The Complaint of Love |
| 1254–1255 | Nyt lle ym geissaw. llavur brwyngur | ||
| 1255–1256 | Mi a weleis lys a dwy a dec llys | ||
| 1257–1257 | Llys Dafydd ap Cadwaladr | Llys Dafydd ap Cadwaladr | The Court of Dafydd son of Cadwaladr |
| 1258 | Gwac | Gwag | Blank |
| 1259–1259 | Llathrawd dros vydoed drumoed | ||
| 1259–1260 | Kwyt ysgwyt ysgwnn gymarred | ||
| 1260–1260 | Curwr dreigyeu keryd greigyeu | ||
| 1261–1261 | Mygyrduw hard mae bard baleliffawt | ||
| 1261–1262 | Brawt ffyd pob prydyd pab priodawr | ||
| 1262–1263 | Molyant Angharat | Moliant Angharad | In Praise of Angharad |
| 1260–1260 | Curwr dreigyeu keryd greigyeu | ||
| 1264–1265 | Gwyl vun a dry hun drwy hut kur | ||
| 1265–1266 | Duc gwledie kedic o du coedyd ros | ||
| 1266–1266 | Eur a mein coeluein cael cae melyn | ||
| 1267–1267 | Gwlat yn tric trawdsic llwrw | ||
| 1267–1268 | Kwynwn vyt y gyt am gywed mordaf | ||
| 1268–1268 | Mein agud deurud trom vu yn dirwy | ||
| 1269–1269 | Awdyl Gyffes | Awdl Gyffes | A Confessionary Ode |
| 1269–1270 | Mab y gof glawrdof divieu myn | ||
| 1270–1271 | Vwytty pobloed af attat vorgan | ||
| 1271–1272 | Gwr clotryd yssvd yn ansoddi | ||
| 1270–1272 | Estyryet bobloed ystorya deykyn | ||
| 1273–1273 | Crist arglwyd didrist edryt | ||
| 1273–1274 | Anned go letoer annec nadolic | ||
| 1274–1274 | Gwrach dieiryach grach gwrych pyrth | ||
| 1274–1275 | Afallen beren beth ath bores | ||
| 1275–1275 | Avallen beren a boret ym plas | ||
| 1275–1275 | Avallen beren beraf dan deint | ||
| 1275–1276 | Avallen beren mae ffrwyth kangen | ||
| 1276–1276 | Yr avallen a vu beren kyn dy bori | ||
| 1276–1276 | Avallen beren a beris | ||
| 1277–1277 | Gwedy gruffud nud yn nyd | ||
| 1277–1278 | Tprue loc lo lenawc y gynffon | ||
| 1278–1278 | Tprue loc lo lorn y gynffon | ||
| 1278–1279 | Tprue loc lo leiaf o warthec | ||
| 1279–1279 | Mawr duw vy naf mi ae keissyaf | ||
| 1279–1280 | [K]yffessaf mawr nav ym eurner | ||
| 1281–1281 | Dagreu tros vadeu llyw traws vydin | ||
| 1282–1282 | Unnyawn bill hirdawn o ball harded | ||
| 1282–1284 | Moliant Abad Aberconwy | Moliant Abad Aberconwy | In Praise of the Abbot of the Conwy Estuary |
| 1284–1285 | Presswylawd gyntaf adaf adawt | ||
| 1285–1286 | Brenhin gorllewin gwr a llywya | ||
| 1286–1287 | Mi a baraf y dyrn arat or a garaf | ||
| 1287–1288 | Rygud llew aryfrud llyw eurvro | ||
| 1288–1288 | Clytno eidin glot ardwy drin glewdwr | ||
| 1288–1289 | Llyw glyw glew naws traws trwssyat | ||
| 1289–1290 | Dar ymleidyat utbur dor vinladeu | ||
| 1290–1291 | Arvot uthyrdreic wrth gastell greic | ||
| 1291–1291 | Costyaf y vadawc kastyn untroedawc | ||
| 1292–1292 | Safyn egored yw safyn gorwyr bawki | ||
| 1292–1292 | Ydwyf a mi nid oedes arglwyd kein | ||
| 1292–1294 | Y nos vat y kaat or kyt orwed balch | ||
| 1294–1296 | Anrec wladeid nys treid traet | ||
| 1297–1299 | Ior nev ae chreir ac euryn | ||
| 1299–1300 | Arglwyd rwyd rywyawc nethawc | ||
| 1300–1300 | Rwyd yw davyd rod diuei | ||
| 1300–1300 | Kyrchwn lle gwelwn llywy gulwyd kat | ||
| 1301–1301 | Achubaf Duw naf diam nofyd | ||
| 1301–1303 | Awdyl Gyffes | Awdl Gyffes | A Confessionary Ode |
| 1303–1304 | Awdyl y Duw. | Awdl i Dduw | An ode to God |
| 1304–1305 | Awdyl yr drindawt. | Awdl i'r Drindod | An ode to the Trinity |
| 1305–1306 | Moliant ryderch uab Ieuan Llwyt o Lynn Aeron | Moliant Rhydderchc fab Ieuan Llwyd o Lyn Aeron | The praising of Rhydderch son of Ieuan the Grey from the vale of Aeron |
| 1306–1306 | Llary wyned llawer ynot llef uchel. | Hael Wynedd, llawer ynot a lef yn uchel | Generous Gwynedd many of your people cry loudly |
| 1306–1307 | Och heno naw och yn niwed. | Gwae heno, naw gwae o niwed | Woe tonight, nine woes from harm |
| 1307–1308 | Llywelyn goch ae cant y hopkyn vab thomas. | Llywelyn goch a'i canodd i hopcyn fab Tomos | Llywelyn the red sang this to Hopcyn son of Thomas |
| 1308–1308 | Tri ac un tro ym gun gael. | Tri ac un tro cyn cawn arglwydd | Three and one turns before we gain a lord. |
| 1308–1309 | Moliant Rhydderch ab Ieuan Llwyd a Llywelyn Fychan | Moliant Rhydderch ab Ieuan Llwyd a Llywelyn Fychan | In praise of Rhydderch son of Ieuan Llwyd and Llywelyn the Younger |
| 1309–1310 | Credaf ytt iessu uab y croewdat | Creday ynot Iesu, fab y creawdwr | I believe in you, Jesus, son of the Creator |
| 1310–1311 | Hawd amor trysor trwssyat uchelwreint | Hawdd ffawd trysor trwstiol uchelfreint | Easy the fate of a noisy high-privileged one's treasure |
| 1311–1311 | Moliant Tomas ap Hopgyn | Moliant Tomas ap Hopgyn | The Praising of Thomas ap Hopgyn |
| 1312–1312 | Gwac | Gwag | Blank |
| 1313–1313 | Awdyl y Owein uab Thomas | Awdl i Owein fab Tomos | An ode to Owein son of Thomas |
| 1313–1314 | [T]raws deyrn kymry tros dued yd a: | Cadarn deyrn Cymry, tros yr ardal a a | The ruler of Wales is strong, over the region he roams |
| 1314–1315 | [L]lyw glyw glew ffrwythlawn | Arweinydd brwydyr, gwrol a ffrwythlon | Battle leader, valiant and friutful |
| 1315–1315 | Kyuarchaf yn naf nefawl rinwed | Cyfarchaf yr arglwydd of nefol rinwedd | I greet the heavenly virtue of the Lord |
| 1315–1316 | Rwydwalch aryf kyuaryf koveu beird prydein. | ||
| 1316–1317 | Breinyawl oronwy bryt kyt kat ardwy. | ||
| 1317–1318 | Gwyned amgeled ved venestri. | Gwynedd greodd fedd Venestri | Gwynedd engendered the grave of Venestri |
| 1318–1321 | Odleu gwenhwyuar | Odlau Gwenhwyfar | Odes to Gwnehwyfar (Guinevere) |
| 1322–1322 | Ny chlyw na challon na chlust | Ni chlyw na chalon na chlust | Not haring nor heart nor ear |
| 1322–1323 | Marwnat gronwy vychan | Marwnad Goronwy Fychan | The Elegy of Goronwy the Lesser |
| 1323–1324 | Oth hireint eurureint aerbrat aryneic. | From your lordly host golden privilege the error of a battle traitor | |
| 1324–1324 | Os claf modur nur mawred garanawc. | ||
| 1324–1325 | Gwae vi vot aruot aruaeth godi par | ||
| 1325–1325 | Claf yw ner niuer nefawl eur anaw | ||
| 1325–1325 | Boet hiroedyl vreisc gweist gwassgawt kenedloed | ||
| 1325–1325 | Hoew gyuarch eur barch - aer bar | ||
| 1325–1326 | Och vi arglwyd rwyd rwysc natur wwein | ||
| 1326–1326 | Hoew oronwy rwy rywyawc vard eir beilch | Hoyw Oronwy, arweinydd, addfwyn fardd o falch air | Lively Goronwy, leader, kindly bard of stately word |
| 1326–1326 | Dot yn vrwydyr wawr gawr gwraf. | Ar wawr y frwydr daw'r cawr hyaf | On the eve of battle comes the bravest giant |
| 1326–1327 | Meu dogyngur arthur o orthir prydein | Tywyll gur Arthur o gyrion Prydain | Arthur's dark pain from the borders of Britain |
| 1327–1328 | Awdyl y syr howel uab gronw uab tudur | Awdl i syr Howel fab Gronw fab Tudur | Ode to sir Howel son of Gronw son of Tudur |
| 1328–1329 | Molaf gein riein o ryw arglwydi | Molaf gain riain o haelogaeth arglwyddi | I praise the beautiful gueen of the descent of lords |
| 1328–1329 | Teir llythyren weini windut. | Teir llythyren a weina'r gwynddydd | Three letters serve the blessed day |
| 1330–1330 | Gwynt tan awyr llwyr llawr daearva mwyn. | Gwynt, dan awyr addfyna llawr y ddaear mwyn | Wind, beneath the sky, lays meek the floor of the gentle earth |
| 1330–1330 | Englyniawn y grist. | Englynion i Grist | Englyns to Christ |
| 1330–1331 | Llyma englynyon y duw a gant gruffud vab maredir | Dyna englynion i dduw a ganodd Gruffudd fab Maredudd | These are Englyns to God sung by Gruffudd son of Maredudd |
| 1331–1331 | Llyma englynyon Gwyned | Dyma englynion Gwynedd | These are Englyns of Gwynedd |
| 1331–1332 | Llyma englynyon y pedwar angel ystorr | Dyma englynion y pedawr angel ystorfa | These are Englyns of four store angels |
| 1332–1332 | Odleu y duw | Odlau i dduw | Odes to god |
| 1332–1334 | Awdyl y Gyffes | Awdl i Gyffes | An Ode to Confession |
| 1334–1334 | [N]eut trist ym gwnaeth crist croes dagneued | Trist a'm gwnaeth, Crist are groes tangnefedd | Sad it made me, Christ upon the cross of peace |
| 1335–1335 | Roet mywn carnbenn benn bon gwrychyonyn deif dauyd | ||
| 1335–1335 | Mae mab lorsgrawn iawn annwych | ||
| 1335–1335 | Llwybyr krwybyr kynyon mon mynych fflam | ||
| 1336–1336 | Llech rech rwt tankwt tingkyr gwaith tlodi gwyr | ||
| 1337–1338 | Dychan y Adaf Eurych | Dychcan i Addaf Eurych | A satire for Addaf Eurych |
| 1338–1339 | Dychan y Eyniawn | Dychcan i Einiawn | A satire for Einiawn |
| 1339–1340 | Dychan y Fledyn | Dychcan i Fleddyn | A satire for Bleddyn |
| 1340–1342 | Yg gwyd wyth tylwyth talar kas | ||
| 1343–1345 | Grassaw wrthyt pryt prenn sarn kest | ||
| 1345–1346 | Graff y heirch y cleirch clerswm | ||
| 1346–1347 | Dychan i Ieuan | Dychan i Ieuan | A Satire for Ieuan |
| 1348–1348 | Llysenw einion | Llysenw Einion | Einion's Nickname |
| 1348–1348 | Dychan i Lywelyn | Dychan i Lywelyn | A Satire for Llywelyn |
| 1349–1349 | Moliant Maredydd o Ynys Derllys | Moriant Maredydd o Ynys Derllys | In Praise of Maredydd of the Isle of Derllys |
| 1349–1350 | Marwnad Gwenhwyfar uerch Fadog | Marwnad Gwenhwyfar ferch Madog | Elegy to Gwenhwyfar daughter of Madog |
| 1350–1351 | [A]nvud marwgud neut mawrgur | ||
| 1351–1351 | Lliaws ovalon y von a vyd | ||
| 1351–1352 | Un nyd eruyd iawii digeryd ion | ||
| 1352–1352 | [K]yfrwch kern sybwch corn sebon | ||
| 1353–1354 | Kyfarchaf ym naf nifuerawc douyd | ||
| 1354–1355 | Rynghawc yw Madawc rinc ae medyr | ||
| 1355–1356 | Dychan i Darre | Dychan i Darre | A satire for Darre |
| 1356–1356 | Dychan i Siwan Morgan o Aberteifi | Dychan i Siwan Morgan o Aberteifi | A satire for Siman Morgan of Aberteifi |
| 1356–1356 | Llydan vyd gogan gygtis widon | ||
| 1357–1357 | Trallawn gadwgawn gyt ogan | ||
| 1357–1358 | Dychan i Sawl | ||
| 1358–1358 | Cwyn oherwydd pla | ||
| 1358–1358 | Sugynsur yt dibur tebie y gyffeith | ||
| 1358–1358 | Neuad Newyd | Neuadd Newydd | A New Hall |
| 1358–1359 | Cwrs Clera | Cwrs y Clêrwyr | The Course of the Minstrels |
| 1359–1359 | Llosgit tan rwyfan refyr kidyll | ||
| 1359–1360 | Dychan i Ddafydd ap Rhys ab Ieuan | ||
| 1360–1360 | Dychan I Raeadr Gwy | ||
| 1360–1360 | Kystudfull bawdull badwn y pechawt | ||
| 1360–1360 | Dychan i Leidr | ||
| 1361–1361 | Dychan i Siac ap Twm ap Cedi | ||
| 1361–1361 | Dychan i dref Llanymddyfri ac i Gadwgan | ||
| 1362–1362 | Dychan Arglwydd Mawddwy | Dychan Arglwydd Mawddwy | Satire on the Lord of Mawddwy |
| 1362–1363 | Dychan i Riffri | ||
| 1363–1363 | Dychan i Ddafydd, wyr Meurig, a Maredudd | ||
| 1363–1364 | Y duw y tiolchaf dewin plant adaf | ||
| 1364–1365 | Madawc corunawc gwr anelw oe vyw | ||
| 1366–1367 | Trwm yw tremygu hael douyd ymryd | ||
| 1367–1369 | Pan gyhyrdawd nawd nedeir hyget | ||
| 1369–1370 | Crist audi nos craton kyrios | ||
| 1371 | (gwac) | (gwag) | (blank) |
| 1372 | (gwac) | (gwag) | (blank) |
| 1373–1374 | Moliant Hopgyn ap Tomas o Ynysforgan | ||
| 1375–1376 | Arglwydieid treid trwydet beird | ||
| 1376–1377 | Gwrd hopkyn loewwynn leweid | ||
| 1377–1378 | Moliant Gruffudd ap Llywelyn ab Ieuan o Forfa Bychan | ||
| 1378–1379 | Gruffud nud ud eir gryrn llym llafyn | ||
| 1380 | (gwac) | (gwag) | (blank) |
| 1381–1383 | Traethwys vyntauawt trwy nerth y | ||
| 1383–1383 | Gwae ui duw or diruawr gollet yr goll | ||
| 1383–1384 | Trist yngoruc erist liytymchwel | ||
| 1384–1385 | Gwyn y vyt am gyt a geidw y wir | ||
| 1385–1385 | Kywir vrenhin vry gogonet | ||
| 1385–1387 | Mab duw dylyaf dy bwyllaw | ||
| 1387–1388 | Clot ysgein owein clot ysgein ysgwyd. | ||
| 1388–1389 | Gwyn gwarandaw dyar synhwyr | ||
| 1389–1389 | Os hyn vydaf naf neirthyat no thi | ||
| 1390–1391 | Ny hepcoraf y rwyf hyt ruvein | ||
| 1391–1392 | Kediuor eurgoryf o argoet pan oed | ||
| 1392–1394 | Owein arwrein eur wron kymry | ||